The Poetry Corner

Guano Song.

By Joseph Victor von Scheffel

Ich weiss eine friedliche Stelle Im schweigenden Ocean, Krystallhell schumet die Welle Zum Felsengestade hinan. I know of a peaceful island Afar in the silent sea, Where around the rocky highland Pure billows are foaming free. In the harbour no ship is resting, No sailor is on the strand; And thousands of white birds nesting, Are the guards of the lonely land. Ever pondering pious questions, They labour right faithfully, For blessed are their digestions, And flowing like poetry. For the birds are all 'Philosophen,' To the principal precept inclined; If the body be properly open, Then all will go well with the mind. And the children pursue more enlightened What their fathers in silence begun. To a mountain it rises, and whitened By rays of a tropical sun. In the rosiest light these sages Look down at the future and say, In the course of historical ages We shall fill up the ocean some day. And the recognition of merit Is theirs in these later days, For in Suabian land we hear it When the Bblinger Rapsbauer[1] says: 'God bless you - guano sea-gull, Of the far away coast of the west: In spite of my countryman Hegel, The stuff which you make is the best.' Translated From The German Of Joseph Victor Scheffel By Charles G. Leland.