The Poetry Corner

To Laura In Death. Sonnet XXXIII.

By Francesco Petrarca (Petrarch)

Valle che d' lamenti miei se' piena. ON HIS RETURN TO VAUCLUSE AFTER LAURA'S DEATH. Valley, which long hast echoed with my cries; Stream, which my flowing tears have often fed; Beasts, fluttering birds, and ye who in the bed Of Cabrieres' wave display your speckled dyes; Air, hush'd to rest and soften'd by my sighs; Dear path, whose mazes lone and sad I tread; Hill of delight--though now delight is fled-- To rove whose haunts Love still my foot decoys; Well I retain your old unchanging face! Myself how changed! in whom, for joy's light throng, Infinite woes their constant mansion find! Here bloom'd my bliss: and I your tracks retrace, To mark whence upward to her heaven she sprung, Leaving her beauteous spoil, her robe of flesh behind! WRANGHAM. Ye vales, made vocal by my plaintive lay; Ye streams, embitter'd with the tears of love; Ye tenants of the sweet melodious grove; Ye tribes that in the grass fringed streamlet play; Ye tepid gales, to which my sighs convey A softer warmth; ye flowery plains, that move Reflection sad; ye hills, where yet I rove, Since Laura there first taught my steps to stray;-- You, you are still the same! How changed, alas, Am I! who, from a state of life so blest, Am now the gloomy dwelling-place of woe! 'Twas here I saw my love: here still I trace Her parting steps, when she her mortal vest Cast to the earth, and left these scenes below. ANON.