The Poetry Corner

Ballade Of Muhammad Khan

By Edward Powys Mathers (As Translator)

She has put on her green robe, she has put on her double veil, my idol; My idol has come to me. She has put on her green robe, my love is a laughing flower; Gently, gently she comes, she is a young rose, she has come out of the garden. Gently she has shown her face, parting her veil, my idol; My idol has come to me. She has put on her green robe, my love is a young rose for me to break. Her chin has the smooth colour of peaches and she guards it well; She is the daughter of a Moghol house and well they guard her. She put on her red jewels when she came with a noise of rings, my idol; My idol has come to me. She has put on her green robe, my love is the stem of a rose; She breaks not, she is strong. She has a throne, but comes into the woods for love. I was well and she troubled me when she came to me in the evening, my idol; My idol has come to me. She has put on her green robe, her wrist is a sword. The villages speak of her; the child is as fair as Badri. She has red lips and six hundred and fifty beads upon her light blue scarf. Give your garland to Muhammad Khan, my idol; My idol has come to me. From the Pus'hto (Afghans, nineteenth century).