The Poetry Corner

Ballade Of Muhammad Din Tilai

By Edward Powys Mathers (As Translator)

A twist of fresh flowers on your dark hair, And your hair is a panther's shadow. On your white cheeks the down of a thousand roses, They speak about your beauty in Lahore. You have your mother's lips; Your ring is frosted with rubies, And your hair is a panther's shadow. Your ring is frosted with rubies; I was unhappy and you looked over the wall, I saw your face among the crimson lilies; There is no armour that a lover can buy, And your hair is a panther's shadow. "The cool fingers of the mistress burn her lovers And they go away. I have fatigued the wise of many lands, And my hair is a tangle of serpents. What is the profit of these shawls without you? And my hair is a panther's shadow." "A squadron of my father's men are about me, And I have woven a collar of yellow flowers. My eyes are veiled because I drink cups of bhang, Being a daughter of the daughter of queens. You cannot touch me because of my palaces, And my hair is a panther's shadow." I will touch you, though your beauty be as fair as song; For I am a disciple of Abdel Qadir Gilani, And my songs are as beautiful as women and as strong as love; And your hair is a panther's shadow. Your ring is frosted with rubies.... Muhammad Din awaits the parting of your scarves; Tilai is standing here, young and magnificent like a tree; And your hair is a panther's shadow. From the Pus'hto (Afghans, nineteenth century).